FireLied Scanlations

русские переводы манги

Главная » 2013 » Ноябрь » 20 » Над пропастью в Лабиринте Роз
20:12
Над пропастью в Лабиринте Роз

Возникла путаница с названием. Английское название похоже на "Catсher in the Rye", что наши "дорогие" русские переводчики перевели как "Над пропастью во ржи". Кстати говоря, всем эту книгу советуем.
Мы ищем переводчика с японского на 3 и 4 тома Волчьей Пасти.
Можно, конечно, ждать, пока левые анлейтеры переведут её, но это довольно неутешительный исход.

update.
Что до прочих проектов Сёото Аи, мы их делать не будет. На них сразу же налетели коршуны, нас кинула команда, с которой мы вместе делали Момочи - они просто украли наш клин, не сказав об этом, когда как именно они тормозили релиз всю дорогу. Дарлинг был "отобран" у нас по законам военного времени.

И, если честно, для нас единственной и неповторимой останется Бара. Она замечательная и, хех, длинная. В марте стукнет пять лет с тех пор, как мы начали ею заниматься.

Тем более, я думаю, не стоит отнимать её работы у тех, кто после Бары и SLH хочет, как и мы, стать частью её творений. Другое дело, что то, как они воюют за манги, довольно нечестно и некрасиво.

А держаться за Сёото не стоит.
На свете много других шикарных мангак и жанров, примером этому служит та же Волчья Пасть, которая близка нам еще и из-за связи с историей германоговорящих стран. Ведь перевал Святого Готарда (Сен-Готард) действительно существует. Его в свое время отвоевал у французов Суворов во время его Швейцарского похода 1799 года.
Просмотров: 2416 | Добавил: FunnyBat | Теги: 38 глава, Shouoto Aya, Barajou no Kiss, 9 том | Рейтинг: 5.0/2
Всего комментариев: 3
Добавлять комментарии могут только зарегистрированные пользователи.
[ Регистрация | Вход ]
Форма входа
Лайк
Меню сайта
    Мини-чат
    300
    Сейчас делаем:
    38-39 главы 6-7 главы
    Твиттер
    Наш опрос
    Во сколько лет вы начали смотреть аниме?
    Всего ответов: 338
    Статистика

    Онлайн всего: 1
    Гостей: 1
    Пользователей: 0
    Верстка от Microgig.net.ru